Saturday, September 19, 2009

A philosophical effluence of sorrow!



This song is from one of the very old movies in Tamil.

The hero is a well reputed Medical Scientist well acknowledged for his contribution in discovering cures for some dreaded diseases of his time. Ironically his wife gets hit by blood cancer. He tries his best to save her, but fails. In this scenario he laments through this song which is an out flow of profound wisdom and self consolation.

Poet Kannadhasan had penned the lyrics for this soul stirring song. His simple words are lucid and pregnant with meaning. He was an ardent devotee of Krishna and a pride to all tamilians.

Below is my translation of this song.

If she had to go...
Let her go!
Had there been a soul,
eternal on this earth?

We know they came!
But where do they leave?
We never know the exit!
If all those who had come...
Happen to stay forever…
Will there be a place left,
for us to stay on this earth?

Life is business…
When a soul is born…
It is our income!
And when a soul dies ...
It is our expense!

If they had to go…
Let them go…
Had there been a soul,
eternal on this earth?

The one who lend it…
Wants it back!
If we refuse,
Will he let us go…?
Speaking about their relationship with us…
If we cry for them,
Will he give us back their life?

This can’t be got back by co-operation!
This case won’t win...
If taken to court!
There is no return...
After entering that fort!

If they had to go…
Let them go…
Had there been a soul,
eternal on this earth?

I found medicine…
For various diseases!
Could I find a cure,
For the life that ceases?
If I knew the way…
Would I’ve let her to the pyre?
All alone!

There is one guy!
Above all of us!
The leader!
Who knows what is what!
The artist!
Who scripts the daily plays!

If she had to go...
Let her go!
Had there been a soul,
eternal on this earth?
------------------------------------------------------------------------------------
To watch this song on youtube click here.

16 comments:

  1. Hi Ramesh!

    Nice translation :)

    I personally know that one true love is eternal. So, if their love is of that stature, they will reunite, either in a new birth or better still, as souls who have attained complete moksha and reached Goloak Vrindaavan.

    Best wishes :)

    ReplyDelete
  2. Really a wonderful post. I agree with Ayesha. That song has beautiful and very deep meaning. It is one of my favourite.I feel very touchy whenever I listen to that song.Thank you for sharing.You take care Shri.

    ReplyDelete
  3. this was an amazing poem and what a bful translation you have come up with!! the words penned here are so true and so touching!!

    keep blogging!!

    ReplyDelete
  4. #Venus

    Dear Venus,
    Thanks for sharing your thoughts!
    Ya, anyone who listens to it can't be undisturbed!

    #Parv

    Hi Parv,
    Thanks. When I think of this song, that's what strikes me. The hard hitting truth.

    ReplyDelete
  5. WOW! Excellent translation 'na :-) The write-up was also good. The meaning of the poem deepens once we know the background situation.

    Well done!

    ReplyDelete
  6. Very happy to read this translation... In many ways it reminds me of the thought I go through whenever I think of my departed mother... thanks

    ReplyDelete
  7. Dear Vish,

    I am sorry to hear about your irreplaceable loss.

    The greatness of this poet is that most of his songs make us feel that it has been written specially for us!

    Thank you very much!

    ReplyDelete
  8. Awesome,Shri........Keep the good work on, let u encrypt it more seriously.Jai Shri Ram........

    ReplyDelete
  9. Awesome Shri,Keep the good work on.....Jai Shri Ram.Good interperation from you...

    ReplyDelete
  10. Dear Prasad,

    Thanks for your encouraging words! I will try!

    Thank you very much!

    Jai Shri Ram!

    ReplyDelete
  11. Scintillating.Sometimes the translations are equally good or even better than originals.You have done justice to the poetphilosopher by this brilliant work.Readers should ponder over the thoughts exppressed

    ReplyDelete
  12. Dear Sir,
    Thank you so much for those appreciative words. I am glad that you feel this translation is good.

    Best Wishes!

    ReplyDelete
  13. Enna song anna athu...

    ennala paaka mudiyala :( :(

    ReplyDelete
  14. Hi Kanagu,

    athu
    'ponal pogattum poda
    intha poomiyil nilaiyaai vaazhnthavan yaarada?

    :)

    Try after some time, it may work.

    I checked with others it works.

    ReplyDelete